Hej!
Idiomy, moje ukochane, to o nich będzie dzisiejszy wpis! Często spotykam się ze stwierdzeniem, że idiomy są niepotrzebne, ale jednak pojawiają się na każdym kroku – w serialach, artykułach, wpisach, reality show.
Zacznijmy może od tego…
Czym są idiomy?
Najprościej mówiąc, idiom jest to zbiór słów, które tylko w całości dają nam swoiste znaczenie.
Idiomy są bardzo popularne w każdym języku i jestem pewna, że też ich używasz, np. o wilku mowa, mam dużo na głowie czy wyjdzie w praniu. Używane są w mowie potocznej, artykułach, serialach, wykładach, itp., dlatego uważam, że są nieodłącznym elementem w nauce języka obcego.
Czy wiesz, że w języku angielskim jest co najmniej 25 tysięcy idiomów? Liczba może przerażać i pierwsza myśl, która przychodzi do głowy to:
JAK SIĘ ICH NAUCZYĆ?
Na swoich zajęciach bardzo zwracam uwagę na naukę idiomów i widzę, że na początku są one problematyczne w zapamiętaniu. O ile pojedyncze słówko jest dość proste do nauczenia, o tyle zlepek kilku słów, na pierwszy rzut oka zupełnie losowych i w dosłownym tłumaczeniu bezsensownych, może stanowić problem. I dzisiaj przychodzę do Was z pomocą. W tym
wpisie dowiesz się jak nauczyć się idiomów poznając moje ulubione metody i spróbujemy poznać kilka z nich.
Poznaj historię danego idiomu
Większość idiomów ma swoje historyczne tło, które jest naprawdę bardzo ciekawe. Kiedy poznajesz nowy idiom wpisz go w Internecie i sprawdź skąd się wziął w języku angielskim. Podam Tobie teraz kilka przykładów.
„Bob’s your uncle”
Czyli załatwione, po sprawie, gotowe. To idiom opisujący coś prostego, coś co możemy zrobić bez większych przeszkód i problemów. Choć pochodzenie tego idiomu nie jest aż tak pewne, historia ta może bardzo pomóc w zapamiętaniu tego wyrażenia.
Mówi się, że wyrażenie to pojawiło się po tym, jak konserwatywny premier Robert Gascoyne-Cecil, na którego często mówiono „Bob”, mianował swojego siostrzeńca Arthura Balfoura na sekretarza generalnego Irlandii w 1887 r., co zostało uznane za faworyzowanie członków rodziny. Sytuacja ta była bardzo zaskakująca oraz na tamte czasy mało popularna, ponieważ jakiekolwiek inne kwalifikacje mógł mieć Balfour, pokrewieństwo było wystarczający, powodem, by zostać sekretarzem generalnym. Więc… Bob jest Twoim wujkiem i… załatwione!
„Throw in the towel”,
Czyli poddać się. Jeśli jesteś fanem boksu, ten idiom nie powinien być dla Ciebie większym problemem. Dlaczego? Ten idiom pochodzi z boksu, w którym zawodnik sygnalizuje poddanie się rzucając ręcznik na ring. I tyle, a raczej Bob’s your uncle!
Idiomy nie mają historii? Stwórz ją sam!
To moja ulubiona metoda nauki idiomów, ponieważ mogę w niej puścić wodzę wyobraźni i stworzyć historyjki, które najczęściej są śmieszne, głupie i mogą nawiązywać do mojego doświadczenia.
„Put the finger on sb”
Tłumaczenie dosłowne to położyć na kimś palec, ale jako idiom to… donosić na kogoś! Pamiętam jak uczyłam się tego idiomu i przypomniałam sobie jak za dzieciaka krzyczało się „Jesteś u mamy!”. Od razu powiązałam to z tym idiomem i wyobraziłam sobie jak dziecko kładzie na kimś palec i krzyczy: Jesteś u mamy! Doniosę na Ciebie!
Zauważyłam, że im historyjka jest bardziej śmieszna tym lepiej ją zapamiętamy. I to jest fakt!
„Go pear-shaped”
Kolejny idiom, który często trudno jest zapamiętać, to „go pear-shaped” i oznacza, że coś poszło nie tak, nie po myśli. I do tego również wymyśliłam historyjkę, ale ostrzegam będzie głupia. Go pear-shaped, czyli owoc chciał być jabłkiem, ale coś poszło nie tak i urodził się w kształcie gruszki.
Zapamiętane? Zapamiętane!
Tworzenie zdań / metoda tłumaczeniowa
Trzecia metoda jest również bardzo efektywna. Jeśli poprzednie dwie metody nie są dla Ciebie, albo lubisz mieszać różne sposoby, śmiało! Metoda tłumaczeniowa oraz tworzenie zdań to też jedna z moich top metod.
Kiedy poznasz nowy idiom, stwórz z nim zdania, które łatwo będzie Tobie zapamiętać.
At the end of the day – koniec końców
I told you my opinion but at the end of the day it’s up to you – czyli wiecie jak to czasami jest… niby to zależy od Ciebie, ale o mojej opinii jednak pamiętaj 😀
Cut the mustard – być wystarczająco dobrym, nadawać się.
Nie muszę chyba pisać, że ciężko jest stworzyć historyjkę do tego idiomu, chociaż właśnie przyszło mi coś na myśl: Umiałem kroić musztardę, więc uznali, że jestem wystarczająco dobry na to stanowisko. Niezłe! (i ta moja skromność…)
Oczywiście ten idiom można tez użyć w zdaniu, np. Give me another knife. This one doesn’t cut the mustard. – Daj mi inny nóż. Ten się nie nadaje.
I jak? Polubisz idiomy?
Osobiście uwielbiam idiomy i kocham się ich uczyć, używać w mowie i gorąco zachęcam do włączenia ich do swojego procesu nauki języka obcego.
Podsumowując…
Polecam trzy metody nauki idiomów: poznanie pochodzenia idiomu, stworzenie własnej historyjki/skojarzeń oraz tworzenie zdań / tłumaczyć zdania z idiomami.
Kiedy już skorzystasz z tych metod koniecznie postaraj się użyć go w mowie przy pierwszej okazji. Zawsze zachęcam do tego swoich kursantów i polecam to również Tobie.
Dzięki nauce idiomów oglądając The Office zrozumiesz Michaela Scotta mówiącego „We are on the same page about it” albo Jake’a Peralte w Brooklyn 9-9 mówiącego „This case is still on the table (do rozpatrzenia/aktualna)”.
I teraz zadanie domowe dla Ciebie.
Poznaj odpowiedniki w języku obcym, którego się uczyć poszczególnych idiomów używając różnych metod poznanych w tym podcaście:
- Nie chwal dnia przed zachodem słońca
- Nawijać makaron na uszy
- Być w siódmym niebie
- Nieszczęścia chodzą parami
- Słono kosztować / być bardzo drogim
Podziel się w komentarzu jakie idiomy poznałeś i która metoda jest dla Ciebie najlepsza?
Jeśli chcesz poznać inne metody uczenia się, zapraszam Cię do mojego wpisu o przydatnych metodach do nauki słówek!
Take care,
Iga
27 października 2022 @ 11:50
Speaking of the devil i „Lucyfer” 👹🔥💃 uwielbiam takie gry słów w j. angielskim 😁
27 października 2022 @ 12:02
O tak, zdecydowanie!